Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
89:1 | The title of the nyne and eiytetithe salm. The preier of Moises, the man of God. Lord, thou art maad help to vs; fro generacioun in to generacioun. |
89:2 | Bifore that hillis weren maad, ether the erthe and the world was formed; fro the world and in to the world thou art God. |
89:3 | Turne thou not awei a man in to lownesse; and thou seidist, Ye sones of men, be conuertid. |
89:4 | For a thousynde yeer ben bifore thin iyen; as yistirdai, which is passid, and as keping in the niyt. |
89:5 | The yeeris of hem schulen be; that ben had for nouyt. |
89:6 | Eerli passe he, as an eerbe, eerli florische he, and passe; in the euentid falle he doun, be he hard, and wexe drie. |
89:7 | For we han failid in thin ire; and we ben disturblid in thi strong veniaunce. |
89:8 | Thou hast set oure wickidnessis in thi siyt; oure world in the liytning of thi cheer. |
89:9 | For alle oure daies han failid; and we han failid in thin ire. Oure yeris schulen bithenke, as an yreyn; |
89:10 | the daies of oure yeeris ben in tho seuenti yeeris. Forsothe, if fourescoor yeer ben in myyti men; and the more tyme of hem is trauel and sorewe. For myldenesse cam aboue; and we schulen be chastisid. |
89:11 | Who knew the power of thin ire; and durste noumbre thin ire for thi drede? |
89:12 | Make thi riythond so knowun; and make men lerned in herte bi wisdom. |
89:13 | Lord, be thou conuertid sumdeel; and be thou able to be preied on thi seruauntis. |
89:14 | We weren fillid eerli with thi merci; we maden ful out ioye, and we delitiden in alle oure daies. |
89:15 | We weren glad for the daies in whiche thou madist vs meke; for the yeeris in whiche we siyen yuels. |
89:16 | Lord, biholde thou into thi seruauntis, and in to thi werkis; and dresse thou the sones of hem. |
89:17 | And the schynyng of oure Lord God be on vs; and dresse thou the werkis of oure hondis on vs, and dresse thou the werk of oure hondis. |
89:18 | n/a |
89:19 | n/a |
89:20 | n/a |
89:21 | n/a |
89:22 | n/a |
89:23 | n/a |
89:24 | n/a |
89:25 | n/a |
89:26 | n/a |
89:27 | n/a |
89:28 | n/a |
89:29 | n/a |
89:30 | n/a |
89:31 | n/a |
89:32 | n/a |
89:33 | n/a |
89:34 | n/a |
89:35 | n/a |
89:36 | n/a |
89:37 | n/a |
89:38 | n/a |
89:39 | n/a |
89:40 | n/a |
89:41 | n/a |
89:42 | n/a |
89:43 | n/a |
89:44 | n/a |
89:45 | n/a |
89:46 | n/a |
89:47 | n/a |
89:48 | n/a |
89:49 | n/a |
89:50 | n/a |
89:51 | n/a |
89:52 | n/a |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.