Textus Receptus Bibles
Bishops Bible 1568
89:1 | I wyll sing alwayes of the mercy of God: with my mouth I wyll make knowen thy trueth from one generation to another |
89:2 | For I sayde, mercy shall for euer endure: thou hast established thy trueth in the heauens |
89:3 | I haue made a couenaunt with my chosen: I haue sworne vnto Dauid my seruaunt |
89:4 | I wyll establishe thy seede for euer: and buylde vp thy throne from generation to generation. Selah |
89:5 | O God, the very heauens shall confesse thy wonderous workes: and thy trueth in the congregation of saintes |
89:6 | For who is he in the cloudes that shal matche God: and who is like vnto God amongst the children gods |
89:7 | God is very terrible in the assemblie of saintes: and to be feared aboue al them that are about him |
89:8 | O God, Lorde of hoastes, who is like vnto thee a most mightie Lorde: and thy trueth is on euery side thee |
89:9 | Thou rulest the ragyng of the sea: when her waues aryse, thou delayest them |
89:10 | Thou hast brought Egypt in so bad a case as if it were wounded: thou hast scattered thyne enemies abrode with thy mightie arme |
89:11 | The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the rounde worlde, and of all the plentie that is therin |
89:12 | Thou hast made the north and the south: Tabor and Hermon do reioyce in thy name |
89:13 | Thou hast a mightie arme: thy hand is strong, and thy right hand is exalted |
89:14 | Iustice and iudgement is the foundation of thy throne: mercy and trueth shall go before thy face |
89:15 | Blessed is the people that knoweth a triumphant noyse: O God, they shall walke in the light of thy countenaunce |
89:16 | They shall make them selues merie dayly in thy name: and in thy righteousnes they shall exalt them selues |
89:17 | For thou art the glory of their strength: and in thy louing kindnes thou wylt lift vp our hornes |
89:18 | For our shielde is of God: and our king is of the most holy of Israel |
89:19 | Thou hast spoken somtimes in visions vnto thy saintes: and hast sayde, I haue added ayde vpon the mightie, I haue exalted one chose out of the people |
89:20 | I haue founde Dauid my seruaunt: I haue annoynted him with myne holye oyle |
89:21 | Therfore my hande shalbe assured vnto him: and mine arme shall strengthen hym |
89:22 | The enemie shal not be able to do him violence: the sonne of wickednesse shall not afflict hym |
89:23 | I wyll breake into peeces his foes before his face: and ouerthrowe them that hate hym |
89:24 | My trueth also and my mercy shalbe with hym: and in my name shall his horne be exalted |
89:25 | I wyll set also his dominion in the sea: and his right hande in the fluddes |
89:26 | He shall make inuocation vnto me: saying thou art my father O my God, and my fortresse of saluation |
89:27 | And I will make him my first borne: in higher state then kinges of the earth |
89:28 | My mercy wyll I kepe for hym euermore: and my couenaunt shal stand fast with hym |
89:29 | His seede also wyll I make to endure for euer: and his throne as the dayes of heauen |
89:30 | (89:30a) But if his chyldren forsake my lawe, and walke not in my iudgement |
89:31 | (89:30b) if they breake my statutes, and kepe not my commaundementes |
89:32 | (89:31) I will then visite their transgressions with a rodde: and their wickednesse with stripes |
89:33 | (89:32) Neuerthelesse, my louyng kyndnesse I wyll not take vtterly from hym: I wyl not breake my promise with hym |
89:34 | (89:33) I wyll not violate my couenaunt: nor alter the thyng that is gone out of my lyppes |
89:35 | (89:34) I haue sworne once by my holynesse: that I wyll not speake an vntrueth vnto Dauid |
89:36 | (89:35) His seede shall endure for euer: and his throne shalbe as the sunne before me |
89:37 | (89:36) And as the moone which shall continue for euermore: and shalbe a faithful witnesse in heauen. Selah |
89:38 | (89:37) But thou hast abhorred & forsake thine annoynted: & art sore displeased at him |
89:39 | (89:38) Thou hast broken the couenaunt of thy seruaunt: thou hast disgraced his crowne, castyng it on the grounde |
89:40 | (89:39) Thou hast ouerthrowe all his walles: and broken downe his strong holdes |
89:41 | (89:40) All they that go by the way spoyle hym: he is become a rebuke vnto his neyghbours |
89:42 | (89:41) Thou hast exalted the ryght hande of his enemies: and made all his aduersaries to reioyce |
89:43 | (89:42) Thou hast turned the harde edge of his sworde: and thou hast not lifted him vp in the battayle |
89:44 | (89:43) Thou hast brought his noble estate to an ende: and hast cast his throne downe to the grounde |
89:45 | (89:44) Thou hast shortened the dayes of his youth: and thou hast couered him with shame. Selah |
89:46 | (89:45) O God howe long wylt thou hyde thy selfe? for euer? shall thy wrath burne lyke fire |
89:47 | (89:46) Remember what I am, howe short my tyme is of lyfe: wherfore hast thou created in vayne all the sonnes of men |
89:48 | (89:47) What man is he that lyueth and shall not see death? can he delyuer his owne soule from the hande of hell? Selah |
89:49 | (89:48) Lorde where are become thy former olde louyng kyndnesses: which thou dydst sweare vnto Dauid by thy fayth [that thou wouldest perfourme. |
89:50 | (89:49) Remember O Lorde the dishonour of thy seruauntes: I beare in my bosome the dishonour of all people that be mightie |
89:51 | (89:50) Who beyng thine enemies O God do dishonour: who do dishonour the footsteppes of thine annoynted |
89:52 | (89:51) Blessed be God for euermore: so be it, and so be it |
Bishops Bible 1568
The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.