Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
135:1 | The title of the hundrid and fyue and thrittithe salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good, for his merci is withouten ende. |
135:2 | Knouleche ye to the God of goddis. |
135:3 | Knouleche ye to the Lord of lordis. |
135:4 | Which aloone makith grete merueils. |
135:5 | Which made heuenes bi vndurstondyng. |
135:6 | Which made stidefast erthe on watris. |
135:7 | Which made grete liytis. |
135:8 | The sunne in to the power of the dai. |
135:9 | The moone and sterris in to the power of the niyt. |
135:10 | Which smoot Egipt with the firste gendrid thingis of hem. |
135:11 | Which ledde out Israel fro the myddil of hem. |
135:12 | In a miyti hond and in an hiy arm. |
135:13 | Whiche departide the reed see in to departyngis. |
135:14 | And ledde out Israel thoruy the myddil therof. |
135:15 | And he `caste a down Farao and his pouer in the reed see. |
135:16 | Which ledde ouer his puple thoruy desert. |
135:17 | Which smoot grete kingis. |
135:18 | And killide strong kingis. |
135:19 | Seon, the king of Amorreis. |
135:20 | And Og, the king of Baasan. |
135:21 | And he yaf the lond of hem eritage. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.