Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
61:1 | The titil of the oon and sixtithe salm. To the victorie on Iditum, the salm of Dauid. |
61:2 | Whether my soule schal not be suget to God; for myn heelthe is of hym. |
61:3 | For whi he is bothe my God, and myn heelthe; my `taker vp, Y schal no more be moued. |
61:4 | Hou longe fallen ye on a man? alle ye sleen; as to a wal bowid, and a wal of stoon with out morter cast doun. |
61:5 | Netheles thei thouyten to putte awei my prijs, Y ran in thirst; with her mouth thei blessiden, and in her herte thei cursiden. |
61:6 | Netheles, my soule, be thou suget to God; for my pacience is of hym. |
61:7 | For he is my God, and my saueour; myn helpere, Y schal not passe out. |
61:8 | Myn helthe, and my glorie is in God; God is the yyuer of myn help, and myn hope is in God. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.