Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
112:1 | The `title of the hundrid and twelfthe salm. Alleluya. Children, preise ye the Lord; preise ye the name of the Lord. |
112:2 | The name of the Lord be blessid; fro this tyme now and til in to the world. |
112:3 | Fro the risyng of the sunne til to the goyng doun; the name of the Lord is worthi to be preisid. |
112:4 | The Lord is hiy aboue alle folkis; and his glorie is aboue heuenes. |
112:5 | Who is as oure Lord God, that dwellith in hiye thingis; |
112:6 | and biholdith meke thingis in heuene and in erthe? |
112:7 | Reisynge a nedi man fro the erthe; and enhaunsinge a pore man fro drit. |
112:8 | That he sette hym with princes; with the princes of his puple. |
112:9 | Which makith a bareyn womman dwelle in the hous; a glad modir of sones. |
112:10 | n/a |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.