Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
16:1 | The title of the sixtenthe salm. The preier of Dauid. Lord, here thou my riytfulnesse; biholde thou my preier. Perseuye thou with eeris my preier; not maad in gileful lippis. |
16:2 | Mi doom come `forth of thi cheer; thin iyen se equite. |
16:3 | Thou hast preued myn herte, and hast visitid in niyt; thou hast examynyd me bi fier, and wickidnesse is not foundun in me. |
16:4 | That my mouth speke not the werkis of men; for the wordis of thi lippis Y haue kept harde weies. |
16:5 | Make thou perfit my goyngis in thi pathis; that my steppis be not moued. |
16:6 | I criede, for thou, God, herdist me; bowe doun thin eere to me, and here thou my wordis. |
16:7 | Make wondurful thi mercies; that makist saaf `men hopynge in thee. |
16:8 | Kepe thou me as the appil of the iye; fro `men ayenstondynge thi riyt hond. Keuere thou me vndur the schadewe of thi wyngis; |
16:9 | fro the face of vnpitouse men, that han turmentid me. Myn enemyes han cumpassid my soule; |
16:10 | thei han closide togidere her fatnesse; the mouth of hem spak pride. |
16:11 | Thei castiden me forth, and han cumpassid me now; thei ordeyneden to bowe doun her iyen in to erthe. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.