Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
86:1 | The title of the sixte and eiytetithe salm. `The salm of the song of the sones of Chore. |
86:2 | the Lord loueth the yatis of Sion, more than alle the tabernaclis of Jacob. |
86:3 | Thou citee of God, with outen ende; gloriouse thingis ben seide of thee. |
86:4 | I schal be myndeful of Raab, and Babiloyne; knowynge me. Lo! aliens, and Tyre, and the puple of Ethiopiens; thei weren there. |
86:5 | Whether a man schal seie to Sion, And a man is born ther ynne; and that man altherhiyeste foundide it? |
86:6 | The Lord schal telle in the scripturis of puplis; and of these princis, that weren ther ynne. |
86:7 | As the dwellyng `of alle that ben glad; is in thee. |
86:8 | n/a |
86:9 | n/a |
86:10 | n/a |
86:11 | n/a |
86:12 | n/a |
86:13 | n/a |
86:14 | n/a |
86:15 | n/a |
86:16 | n/a |
86:17 | n/a |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.