Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
55:1 | The title of the fyue and fiftithe salm. `In Ebreu thus, To the ouercomyng on the doumb culuer of fer drawing awei, the comely song of Dauid, whanne Filisteis helden hym in Geth. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer for the doumb culuer, for it yede awei fer. Dauid meke and symple made this salm, whanne Palesteyns helden hym in Geth. |
55:2 | God, haue thou merci on me, for a man hath defoulid me; al dai he impugnyde, and troublide me. |
55:3 | Myn enemyes defouliden me al dai; for manye fiyteris weren ayens me. |
55:4 | Of the hiynesse of dai Y schal drede; but God Y schal hope in thee. |
55:5 | In God Y schal preise my wordis; Y hopide in God, Y schal not drede what thing fleisch schal do to me. |
55:6 | Al dai thei cursiden my wordis; ayens me alle her thouytis weren in to yuel. |
55:7 | Thei schulen dwelle, and schulen hide; thei schulen aspie myn heele. |
55:8 | As thei abiden my lijf, for nouyt schalt thou make hem saaf; in ire thou schalt breke togidre puplis. |
55:9 | God, Y schewide my lijf to thee; thou hast set my teeris in thi siyt. As and in thi biheest, Lord; |
55:10 | thanne myn enemyes schulen be turned abak. In what euere dai Y schal inwardli clepe thee; lo! Y haue knowe, that thou art my God. |
55:11 | In God Y schal preise a word; in the Lord Y schal preyse a word. Y schal hope in God; Y schal not drede what thing a man schal do to me. |
55:12 | God, thin auowis ben in me; whiche Y schal yelde heriyngis to thee. |
55:13 | For thou hast delyuerid my lijf fro deth, and my feet fro slidyng; that Y pleese bifore God in the liyt of hem that lyuen. |
55:14 | n/a |
55:15 | n/a |
55:16 | n/a |
55:17 | n/a |
55:18 | n/a |
55:19 | n/a |
55:20 | n/a |
55:21 | n/a |
55:22 | n/a |
55:23 | n/a |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.