Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
89:1 | Of instruction to Ethan the Ezrahite. The mercies of Jehovah forever will I sing: to generation and generation will I make known thy faithfulness with my mouth. |
89:2 | For I said, Mercy shall be built up forever: the heavens, thy faithfulness shall be prepared in them. |
89:3 | I cut out a covenant to my chosen, I sware to David my servant, |
89:4 | Even to forever I will prepare thy seed, and I built up to generation and generation thy throne, Silence. |
89:5 | And the heavens shall confess thy wonders, O Jehovah, also thy faithfulness in the convocation of the holy ones. |
89:6 | For who in the cloud shall be compared to Jehovah? shall he be likened to Jehovah among the sons of God? |
89:7 | God being greatly terrible in the council of the holy ones and to be feared by all round about him. |
89:8 | O Jehovah, God of armies, who as thee, Jah, strong? and thy faithfulness round about thee? |
89:9 | Thou ruling over the lifting up of the sea: in the lifting up of its waves thou wilt soothe them. |
89:10 | Thou didst break Rahab in pieces as the wounded one; with the arm of thy strength thou didst scatter thine enemies. |
89:11 | To thee the heavens, also to thee the earth; the habitable globe and its fulness thou didst found them. |
89:12 | The north and the south thou didst create them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
89:13 | To thee an arm with strength: thou wilt strengthen thy hand, and thou wilt lift up thy right hand. |
89:14 | Justice and judgment the preparing of thy throne: mercy and truth shall anticipate thy face. |
89:15 | Happy the people knowing the shout of joy: O Jehovah, they shall go in the light of thy face. |
89:16 | In thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted. |
89:17 | For thou the beauty of their stength, and in thine acceptance our horn shall be exalted. |
89:18 | For to Jehovah our shield, and to the Holy One of Israel our King. |
89:19 | Then thou spakest in a vision to thy godly one, and thou wilt say, I put help upon the mighty one; I exalted the chosen one from the people. |
89:20 | I found David my servant; with my holy oil I anointed him: |
89:21 | Which my hand shall be prepared with him: also shall mine arm strengthen him. |
89:22 | The enemy shall not impose upon him, and the son of iniquity shall not afflict him. |
89:23 | And I beat down his adversaries from his fame, and I will smite those hating him. |
89:24 | And my faithfulness and my mercy with him, and in my name shall his horn be exalted. |
89:25 | And I set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. |
89:26 | He shall call me, Thou my father, my God, and the Rock of my salvation, |
89:27 | Also I will give him the firstborn, the highest to the kings of the earth. |
89:28 | Forever will I watch my mercy to him, and my covenant was firm to him. |
89:29 | I set his seed forever, and his throne as the days of the heavens. |
89:30 | If his sons shall forsake my law, and not go in my judgments; |
89:31 | If they shall profane my laws and watch not my commands; |
89:32 | And I reviewed their transgression with the rod, and their iniquity with blows. |
89:33 | And my mercy I will not rend from him, and I will not lie in my faithfulness, |
89:34 | I will not profane my covenant, and I will not change the going forth of my lips. |
89:35 | Once did I swear in my holy place if I shall lie to David. |
89:36 | His seed shall be forever and his throne as the sun before me. |
89:37 | As the moon it shall be prepared forever, and a faithful witness in the cloud. Silence. |
89:38 | And thou didst cast off, and thou wilt reject; thou didst overflow with thy Messiah. |
89:39 | Thou didst reject the covenant of thy servant: thou didst profane to the earth his consecration. |
89:40 | Thou didst break down all his walls; thou didst set his fortifications a ruin. |
89:41 | All those passing over the way plundered him: he was a reproach to his neighbors: |
89:42 | Thou didst raise up the right hand of his adversaries; thou didst cause all his enemies to rejoice. |
89:43 | Also thou wilt turn hack the edge of his sword, and thou caused him not to rise up in war. |
89:44 | Thou didst cause to cease from his cleansing, and his throne thou didst cast it down to the earth. |
89:45 | Thou didst shorten the clays of his youth: thou didst cover over him with shame. Silence. |
89:46 | How long, O Jehovah, wilt thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn as fire? |
89:47 | Remember me what is life: wherefore in vain didst thou create all the sons of man? |
89:48 | What man shall live and not see death? Shall he deliver his soul from the hand of hades? Silence. |
89:49 | Where thy former mercies, O Jehovah, thou didst sware to David in thy faithfulness? |
89:50 | Remember, O Jehovah, the reproach of thy servants; I lifted up in my bosom all the multitudes of peoples; |
89:51 | Which thine enemies reproached, O Jehovah; which they reproached the heels of thy Messiah. |
89:52 | Blessed be Jehovah forever. Amen and Amen. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.