Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
121:1 | The `title of the hundrid and oon and twentithe salm. The song of the grecis of Dauid. I am glad in these thingis, that ben seid to me; We schulen go in to the hous of the Lord. |
121:2 | Oure feet weren stondynge; in thi hallis, thou Jerusalem. |
121:3 | Jerusalem, which is bildid as a citee; whos part taking therof is in to the same thing. |
121:4 | For the lynagis, the lynagis of the Lord stieden thidir, the witnessing of Israel; to knouleche to the name of the Lord. |
121:5 | For thei saten there on seetis in doom; seetis on the hous of Dauid. |
121:6 | Preie ye tho thingis, that ben to the pees of Jerusalem; and abundaunce be to hem that louen thee. |
121:7 | Pees be maad in thi vertu; and abundaunce in thi touris. |
121:8 | For my britheren and my neiyboris; Y spak pees of thee. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.