Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
7:1 | The title of the seuenthe salm. For the ignoraunce of Dauid, which he songe to the Lord on the wordis of Ethiopien, the sone of Gemyny. |
7:2 | Mi Lord God, Y haue hopid in thee; make thou me saaf fro alle that pursuen me, and delyuere thou me. |
7:3 | Lest ony tyme he as a lioun rauysche my soule; the while noon is that ayenbieth, nether that makith saaf. |
7:4 | Mi Lord God, if Y dide this thing, if wickidnesse is in myn hondis; |
7:5 | if Y `yeldide to men yeldynge to me yuels, falle Y `bi disseruyng voide fro myn enemyes; |
7:6 | myn enemy pursue my soule, and take, and defoule my lijf in erthe; and brynge my glorie in to dust. |
7:7 | Lord, rise thou vp in thin ire; and be thou reysid in the coostis of myn enemyes. |
7:8 | And, my Lord God, rise thou in the comaundement, which thou `hast comaundid; and the synagoge of puplis schal cumpasse thee. |
7:9 | And for this go thou ayen an hiy; the Lord demeth puplis. Lord, deme thou me bi my riytfulnesse; and bi myn innocence on me. |
7:10 | The wickidnesse of synneris be endid; and thou, God, sekyng the hertis and reynes, schalt dresse a iust man. |
7:11 | Mi iust help is of the Lord; that makith saaf riytful men in herte. |
7:12 | The Lord is a iust iuge, stronge and pacient; whether he is wrooth bi alle daies? |
7:13 | If ye ben `not conuertid, he schal florische his swerd; he hath bent his bouwe, and made it redi. |
7:14 | And therynne he hath maad redi the vessels of deth; he hath fulli maad his arewis with brennynge thingis. |
7:15 | Lo! he conseyuede sorewe; he peynfuli brouyte forth vnriytfulnesse, and childide wickidnesse. |
7:16 | He openide a lake, and diggide it out; and he felde in to the dich which he made. |
7:17 | His sorewe schal be turned in to his heed; and his wickidnesse schal come doun in to his necke. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.