Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
87:1 | The title of the seuene and eiytetithe salm. The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. |
87:2 | Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee. |
87:3 | Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier. |
87:4 | For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. |
87:5 | I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help, |
87:6 | and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond. |
87:7 | Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.