Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
49:1 | The title of the nyne and fourtithe salm. The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe, |
49:2 | fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon, |
49:3 | God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas. |
49:4 | He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple. |
49:5 | Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices. |
49:6 | `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge. |
49:7 | Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God. |
49:8 | I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me. |
49:9 | I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis. |
49:10 | For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis. |
49:11 | I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me. |
49:12 | If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn. |
49:13 | Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis? |
49:14 | Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God. |
49:15 | And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me. |
49:16 | But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth? |
49:17 | Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde. |
49:18 | If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris. |
49:19 | Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles. |
49:20 | Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir; |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.