Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
103:1 | The hundrid and thridde salm. Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt, |
103:2 | as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn; |
103:3 | and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis. |
103:4 | Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier. |
103:5 | Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world. |
103:6 | The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis. |
103:7 | Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur. |
103:8 | Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho. |
103:9 | Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe. |
103:10 | And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis. |
103:11 | Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst. |
103:12 | Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices. |
103:13 | And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis. |
103:14 | And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe; |
103:15 | and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man. |
103:16 | The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide; |
103:17 | sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho; |
103:18 | hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns. |
103:19 | He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun. |
103:20 | Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne. |
103:21 | Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf. |
103:22 | The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.