Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
113:1 | The titil of the hundrid and thrittenthe salm. Alleluya. In the goyng out of Israel fro Egipt; of the hous of Jacob fro the hethene puple. |
113:2 | Judee was maad the halewyng of hym; Israel the power of hym. |
113:3 | The see siy, and fledde; Jordan was turned abac. |
113:4 | Munteyns ful out ioyeden as rammes; and litle hillis as the lambren of scheep. |
113:5 | Thou see, what was to thee, for thou fleddist; and thou, Jordan, for thou were turned abak? |
113:6 | Munteyns, ye maden ful out ioye as rammes; and litle hillis, as the lambren of scheep. |
113:7 | The erthe was moued fro the face of `the Lord; fro the face of God of Jacob. |
113:8 | Which turnede a stoon in to pondis of watris; and an hard rooch in to wellis of watris. |
113:9 | Lord, not to vs, not to vs; but yyue thou glorie to thi name. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.