Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
107:1 | The `title of the hundrid and seuenthe salm. The song of `the salm of Dauid. |
107:2 | Min herte is redi, God, myn herte is redi; Y schal singe, and Y schal seie salm in my glorie. |
107:3 | My glorie, ryse thou vp, sautrie and harp, rise thou vp; Y schal rise vp eerli. |
107:4 | Lord, Y schal knouleche to thee among puplis; and Y schal seie salm to thee among naciouns. |
107:5 | For whi, God, thi merci is greet on heuenes; and thi treuthe is til to the cloudis. |
107:6 | God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie ouer al erthe. |
107:7 | That thi derlingis be delyuerid, make thou saaf with thi riythond, and here me; God spak in his hooli. |
107:8 | I schal make ful out ioye, and Y schal departe Siccimam; and Y schal mete the grete valei of tabernaclis. |
107:9 | Galaad is myn, and Manasses is myn; and Effraym is the vptaking of myn heed. Juda is my king; Moab is the caudron of myn hope. |
107:10 | In to Ydume Y schal stretche forth my scho; aliens ben maad frendis to me. |
107:11 | Who schal lede me forth in to a stronge citee; who schal lede me forth til in to Idume? |
107:12 | Whether not thou, God, that hast put vs awei; and, God, schalt thou not go out in oure vertues? |
107:13 | Yyue thou help to vs of tribulacioun; for the heelthe of man is veyn. |
107:14 | We schulen make vertu in God; and he schal bringe oure enemyes to nouyt. |
107:15 | n/a |
107:16 | n/a |
107:17 | n/a |
107:18 | n/a |
107:19 | n/a |
107:20 | n/a |
107:21 | n/a |
107:22 | n/a |
107:23 | n/a |
107:24 | n/a |
107:25 | n/a |
107:26 | n/a |
107:27 | n/a |
107:28 | n/a |
107:29 | n/a |
107:30 | n/a |
107:31 | n/a |
107:32 | n/a |
107:33 | n/a |
107:34 | n/a |
107:35 | n/a |
107:36 | n/a |
107:37 | n/a |
107:38 | n/a |
107:39 | n/a |
107:40 | n/a |
107:41 | n/a |
107:42 | n/a |
107:43 | n/a |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.