Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

78:1The `title of the eiyte and seuentithe salm. Of Asaph.
78:2Thei settiden the slayn bodies of thi seruauntis, meetis to the volatilis of heuenes; the fleischis of thi seyntis to the beestis of the erthe.
78:3Thei schedden out the blood of hem, as watir in the cumpas of Jerusalem; and noon was that biriede.
78:4We ben maad schenschipe to oure neiyboris; mowynge and scornynge to hem, that ben in oure cumpas.
78:5Lord, hou longe schalt thou be wrooth in to the ende? schal thi veniaunce be kyndelid as fier?
78:6Schede out thin ire in to hethene men, that knowen not thee; and in to rewmes, that clepiden not thi name.
78:7For thei eeten Jacob; and maden desolat his place.
78:8Haue thou not mynde on oure elde wickidnesses; thi mercies bifore take vs soone, for we ben maad pore greetli.
78:9God, oure heelthe, helpe thou vs, and, Lord, for the glorie of thi name delyuer thou vs; and be thou merciful to oure synnes for thi name.
78:10Lest perauenture thei seie among hethene men, Where is the God of hem? and be he knowun among naciouns bifore oure iyen. The veniaunce of the blood of thi seruauntis, which is sched out; the weilyng of feterid men entre in thi siyt.
78:11Vpe the greetnesse of thin arm; welde thou the sones of slayn men.
78:12And yelde thou to oure neiyboris seuenfoold in the bosum of hem; the schenschip of hem, which thei diden schenschipfuli to thee, thou Lord.
78:13But we that ben thi puple, and the scheep of thi leesewe; schulen knouleche to thee in to the world. In generacioun and in to generacioun; we schulen telle thin heriyng.
78:14n/a
78:15n/a
78:16n/a
78:17n/a
78:18n/a
78:19n/a
78:20n/a
78:21n/a
78:22n/a
78:23n/a
78:24n/a
78:25n/a
78:26n/a
78:27n/a
78:28n/a
78:29n/a
78:30n/a
78:31n/a
78:32n/a
78:33n/a
78:34n/a
78:35n/a
78:36n/a
78:37n/a
78:38n/a
78:39n/a
78:40n/a
78:41n/a
78:42n/a
78:43n/a
78:44n/a
78:45n/a
78:46n/a
78:47n/a
78:48n/a
78:49n/a
78:50n/a
78:51n/a
78:52n/a
78:53n/a
78:54n/a
78:55n/a
78:56n/a
78:57n/a
78:58n/a
78:59n/a
78:60n/a
78:61n/a
78:62n/a
78:63n/a
78:64n/a
78:65n/a
78:66n/a
78:67n/a
78:68n/a
78:69n/a
78:70n/a
78:71n/a
78:72n/a
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.