Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

18:1The title of the eiytenthe salm. To victorie, the salm of Dauid.
18:2Heuenes tellen out the glorie of God; and the firmament tellith the werkis of hise hondis.
18:3The dai tellith out to the dai a word; and the nyyt schewith kunnyng to the nyyt.
18:4No langagis ben, nether wordis; of whiche the voices of hem ben not herd.
18:5The soun of hem yede out in to al erthe; and the wordis of hem `yeden out in to the endis of the world.
18:6In the sunne he hath set his tabernacle; and he as a spouse comynge forth of his chaumbre. He fulli ioyede, as a giaunt, to renne his weie;
18:7his goynge out was fro hiyeste heuene. And his goyng ayen was to the hiyeste therof; and noon is that hidith hym silf fro his heet.
18:8The lawe of the Lord is with out wem, and conuertith soulis; the witnessyng of the Lord is feithful, and yyueth wisdom to litle children.
18:9The riytfulnessis of the Lord ben riytful, gladdynge hertis; the comaundement of the Lord is cleere, liytnynge iyen.
18:10The hooli drede of the Lord dwellith in to world of world; the domes of the Lord ben trewe, iustified in to hem silf.
18:11Desirable more than gold, and a stoon myche preciouse; and swettere than hony and honycoomb.
18:12`Forwhi thi seruaunt kepith thoo; myche yeldyng is in tho to be kept.
18:13Who vndurstondith trespassis? make thou me cleene fro my priuy synnes;
18:14and of alien synnes spare thi seruaunt. `If the forseid defautis ben not, Lord, of me, than Y schal be with out wem; and Y schal be clensid of the mooste synne.
18:15And the spechis of my mouth schulen be, that tho plese; and the thenkynge of myn herte euere in thi siyt. Lord, myn helpere; and myn ayenbiere.
18:16n/a
18:17n/a
18:18n/a
18:19n/a
18:20n/a
18:21n/a
18:22n/a
18:23n/a
18:24n/a
18:25n/a
18:26n/a
18:27n/a
18:28n/a
18:29n/a
18:30n/a
18:31n/a
18:32n/a
18:33n/a
18:34n/a
18:35n/a
18:36n/a
18:37n/a
18:38n/a
18:39n/a
18:40n/a
18:41n/a
18:42n/a
18:43n/a
18:44n/a
18:45n/a
18:46n/a
18:47n/a
18:48n/a
18:49n/a
18:50n/a
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.