Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
3:1 | The title of the thridde salm. `The salm of Dauid, whanne he fledde fro the face of Absolon, his sone. |
3:2 | Lord, whi ben thei multiplied that disturblen me? |
3:3 | many men rysen ayens me. Many men seien of my soule, Noon helthe is to hym in his God. |
3:4 | But thou, Lord, art myn vptakere; my glorye, and enhaunsyng myn heed. |
3:5 | With my vois Y criede to the Lord; and he herde me fro his hooli hil. |
3:6 | I slepte, and `was quenchid, and Y roos vp; for the Lord resseyuede me. |
3:7 | I schal not drede thousyndis of puple cumpassynge me; Lord, rise thou vp; my God, make thou me saaf. |
3:8 | For thou hast smyte alle men beynge aduersaries to me with out cause; thou hast al to-broke the teeth of synneris. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.