Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
107:1 | Confess ye to Jehovah, for he is good, his mercy is forever. |
107:2 | They being redeemed of Jehovah shall say, Which he redeemed them from the hand of the enemy. |
107:3 | And he gathered them from the lands, from the sunrisings and from the west, from the north and from the sea. |
107:4 | They will wander in the desert in a waste; the way of a city of dwelling they found not |
107:5 | Hungering, also thirsting, their soul will faint in them. |
107:6 | And they will cry to Jehovah in straits to them, and he will deliver them from their distresses. |
107:7 | And he will cause them to tread in a straight way, to go to a city of dwelling. |
107:8 | They shall confess to Jehovah his mercy, and his wonders to the sons of man. |
107:9 | For he satisfied the thirsty soul, and the hungering soul he filled with good. |
107:10 | They sitting in darkness and in the shadow of death, being bound with affliction and iron. |
107:11 | For they embittered the sayings of God, and they despised the counsel of the Most High: |
107:12 | And he will humble their heart with labor; they were weak, and none helping. |
107:13 | And they will cry to God in straits to them; he will save them from their distresses. |
107:14 | He will bring them forth from darkness and the shadow of death, and he will burst their bands. |
107:15 | They shall confess to Jehovah his mercy, and his wonders to the sons of man. |
107:16 | For he broke the brazen doors, and cut off the bars of iron. |
107:17 | Being turned away from the way of their transgression, they will be humbled from their iniquities. |
107:18 | Their soul will abhor all food, and they will draw near to the gates of death. |
107:19 | And they will cry to Jehovah in straits to them; he will save them from their distresses. |
107:20 | He will send his word and heal them, and he will deliver them from their destructions. |
107:21 | They shall confess to Jehovah his mercy, and his wonders to the sons of man. |
107:22 | And they shall sacrifice sacrifices of praise, and they shall recount his works with rejoicing. |
107:23 | They shall go down to the sea in ships, doing work in many waters. |
107:24 | They saw the works of Jehovah, and his wonders in the deep. |
107:25 | And he will say, and he will cause the spirit of storm to stand up, and its waves will rise up. |
107:26 | They will go up to the heavens, they will go down to the depths: their soul will be melted with evil. |
107:27 | They will reel and stagger as he intoxicated, and all their wisdom will be swallowed down. |
107:28 | And they will cry to Jehovah in straits to them, and he will bring them forth from their distresses. |
107:29 | He will set the storm for a calm, and their waves will be still |
107:30 | And they will be glad that they will subside, and he will guide them to the harbor of their desire. |
107:31 | They shall confess to Jehovah his mercy, and his wonders to the sons of man. |
107:32 | And they shall exalt him in the convocation of the people, and they shall praise him in the seat of the old men. |
107:33 | He will set rivers to a desert, and the findings of waters to thirst; |
107:34 | A land of fruit to saltness, for the evil of those dwelling in it |
107:35 | He will set a desert for pools of water, and a land of dryness for findings of water. |
107:36 | And there will he cause the hungering to dwell, and they shall prepare a city of dwelling; |
107:37 | And they shall sow fields and plant vineyards, and they will make fruits of produce. |
107:38 | And he will bless them, and they shall multiply greatly, and he will not diminish their cattle. |
107:39 | And they will be diminished and brought low from oppression, evil and grief |
107:40 | He poured out contempt upon the nobles, and he will cause them to wander in a waste of not a way. |
107:41 | He will set up the needy on high from affliction, and he will set families as a flock. |
107:42 | The upright shall see and be glad, and all iniquity shall shut her mouth. |
107:43 | Who the wise and will watch these, and they shall understand the mercies of Jehovah. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.