Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Bishops Bible 1568

   

71:1(71:1a) In thee O God I haue put my trust, let me neuer be put to confusion
71:2(71:1b) ridde me and deliuer me in thy ryghteousnesse, incline thine eare vnto me, and saue me
71:3(71:2) Be thou my strong holde whervnto I may alway resort: thou hast geuen a charge to saue me, for thou art my house of defence, and my castell
71:4(71:3) Delyuer me O my Lorde out of the hande of the vngodly: out of the hande of the vnryghteous and cruell man
71:5(71:4) For thou O Lorde God art the thyng that I long for: thou art my hope euen from my youth
71:6(71:5) Through thee haue I ben mayntayned euer since I was borne: thou art he that toke me out of my mothers wombe, my praise shalbe alway of thee
71:7(71:6) I am become as it were a monster vnto many: but my sure trust is in thee
71:8(71:7) Oh let my mouth be fylled: with thy prayse and glorie all the day long
71:9(71:8) Cast me not away in the tyme of age: forsake me not when my strength fayleth me
71:10(71:9) For myne enemies speake against me: and they that lay awayte for my soule take their counsayle together
71:11(71:10) They say, the Lorde hath forsaken hym: do you persecute hym and take hym, for there is none to delyuer hym
71:12(71:11) Go not farre from me O Lorde: haste thee O my Lorde to helpe me
71:13(71:12) Let them be confounded, let them be brought to naught that are agaynst my soule: let them be couered with shame and dishonour that seke to do me euyll
71:14(71:13) As for me I wyll patiently wayte alway: and I wyll prayse thee more and more
71:15(71:14) My mouth shall dayly speake of thy ryghteousnesse and saluation: for I knowe no ende therof
71:16(71:15) I wyll go foorth in the strength of the Lorde God: and I wyll only make mention of thy ryghteousnesse
71:17(71:16) Thou O God hast taught me from my youth: and hytherto I can well declare thy wonderous workes
71:18(71:17) Wherfore whylest I am olde and am gray headed: O Lorde forsake me not, vntyll I haue shewed thy arme vnto this generation, and thy power to all them that are yet for to come
71:19(71:18) And vntyll I haue exceedyngly exalted O Lorde thy ryghteousnesse: for great thynges are they that thou hast done, O Lorde who is lyke vnto thee
71:20(71:19) Which hast made me to feele many great troubles and aduersities: yet returnyng thou hast reuyued me, yea returnyng thou hast caused me to come out from the bottome of the earth
71:21(71:20) Thou hast brought me to greater honour then I had before: & thou returnyng hast comforted me on euery syde
71:22(71:21) Therfore I wyll confesse vnto thee thy trueth O Lorde, playing vpon an instrument of musicke: vnto thee I wyl syng psalmes vpon the harpe O thou most holy God of Israel
71:23(71:22) My lyppes wyll be ioyfull when I syng vnto thee: and so wyll my soule which thou hast redeemed
71:24(71:23) My tongue also shal talke of thy righteousnesse all the day long: for they are confounded and brought vnto shame that seke to do me euyll
Bishops Bible 1568

Bishops Bible 1568

The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.