Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
15:1 | A soft answere brekith ire; an hard word reisith woodnesse. |
15:2 | The tunge of wise men ourneth kunnyng; the mouth of foolis buylith out foli. |
15:3 | In ech place the iyen of the Lord biholden good men, and yuel men. |
15:4 | A plesaunt tunge is the tre of lijf; but the tunge which is vnmesurable, schal defoule the spirit. |
15:5 | A fool scorneth the techyng of his fadir; but he that kepith blamyngis, schal be maad wisere. Moost vertu schal be in plenteuouse riytfulnesse; but the thouytis of wickid men schulen be drawun vp bi the roote. |
15:6 | The hous of a iust man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wickid man. |
15:7 | The lippis of wise men schulen sowe abrood kunnyng; the herte of foolis schal be vnlijc. |
15:8 | The sacrifices of wickyd men ben abhomynable to the Lord; avowis of iust men ben plesaunt. |
15:9 | The lijf of the vnpitouse man is abhomynacioun to the Lord; he that sueth riytfulnesse, schal be loued of the Lord. |
15:10 | Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die. |
15:11 | Helle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men. |
15:12 | A man ful of pestilence loueth not hym that repreueth him; and he goith not to wyse men. |
15:13 | A ioiful herte makith glad the face; the spirit is cast doun in the morenyng of soule. |
15:14 | The herte of a wijs man sekith techyng; and the mouth of foolis is fed with vnkunnyng. |
15:15 | Alle the daies of a pore man ben yuele; a sikir soule is a contynuel feeste. |
15:16 | Betere is a litil with the drede of the Lord, than many tresouris and vnfillable. |
15:17 | It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat. |
15:18 | A wrathful man reisith chidyngis; he that is pacient, swagith chidyngis reisid. |
15:19 | The weie of slow men is an hegge of thornes; the weie of iust men is with out hirtyng. |
15:20 | A wise sone makith glad the fadir; and a fonned man dispisith his modir. |
15:21 | Foli is ioye to a fool; and a prudent man schal dresse hise steppis. |
15:22 | Thouytis ben distried, where no counsel is; but where many counseleris ben, tho ben confermyd. |
15:23 | A man is glad in the sentence of his mouth; and a couenable word is best. |
15:24 | The path of lijf is on a lernyd man; that he bowe awei fro the laste helle. |
15:25 | The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe. |
15:26 | Iuele thouytis is abhomynacioun of the Lord; and a cleene word moost fair schal be maad stidfast of hym. |
15:27 | He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord. |
15:28 | The soule of a iust man bithenkith obedience; the mouth of wickid men is ful of yuelis. |
15:29 | The Lord is fer fro wickid men; and he schal here the preyers of iust men. |
15:30 | The liyt of iyen makith glad the soule; good fame makith fat the boonys. |
15:31 | The eere that herith the blamyngis of lijf, schal dwelle in the myddis of wise men. |
15:32 | He that castith awei chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamyngis, is pesible holdere of the herte. |
15:33 | The drede of the Lord is teching of wisdom; and mekenesse goith bifore glorie. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.