Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

   

7:1Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
7:2Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
7:3Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
7:4Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
7:5That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
7:6For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7:7I biholde a yong man coward,
7:8that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
7:9goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
7:10And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
7:11and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
7:12and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
7:13And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
7:14to dai Y haue yolde my vowis.
7:15Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
7:16Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
7:17Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
7:18Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
7:19For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
7:20He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
7:21Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
7:22Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
7:23til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
7:24Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
7:25Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
7:26For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
7:27The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.