Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
7:1 | Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien. |
7:2 | Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen. |
7:3 | Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte. |
7:4 | Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse. |
7:5 | That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete. |
7:6 | For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children. |
7:7 | I biholde a yong man coward, |
7:8 | that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he |
7:9 | goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt. |
7:10 | And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about, |
7:11 | and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet; |
7:12 | and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth. |
7:13 | And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe; |
7:14 | to dai Y haue yolde my vowis. |
7:15 | Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee. |
7:16 | Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt; |
7:17 | Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel. |
7:18 | Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer. |
7:19 | For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie. |
7:20 | He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone. |
7:21 | Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis. |
7:22 | Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys, |
7:23 | til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf. |
7:24 | Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth. |
7:25 | Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir. |
7:26 | For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir. |
7:27 | The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.