Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
14:1 | A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid. |
14:2 | A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame. |
14:3 | The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem. |
14:4 | Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn. |
14:5 | A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing. |
14:6 | A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy. |
14:7 | Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence. |
14:8 | The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith. |
14:9 | A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men. |
14:10 | The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof. |
14:11 | The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne. |
14:12 | Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth. |
14:13 | Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye. |
14:14 | A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym. |
14:15 | An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis. |
14:16 | A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith. |
14:17 | A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse. |
14:18 | Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng. |
14:19 | Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men. |
14:20 | A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men. |
14:21 | He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci; |
14:22 | thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis; |
14:23 | abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte. |
14:24 | The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse. |
14:25 | A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis. |
14:26 | In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it. |
14:27 | The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth. |
14:28 | The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple. |
14:29 | He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli. |
14:30 | Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys. |
14:31 | He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere. |
14:32 | A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth. |
14:33 | Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men. |
14:34 | Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis. |
14:35 | A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.