Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
17:1 | Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng. |
17:2 | A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren. |
17:3 | As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis. |
17:4 | An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis. |
17:5 | He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid. |
17:6 | The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem. |
17:7 | Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince. |
17:8 | A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli. |
17:9 | He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees. |
17:10 | A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool. |
17:11 | Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym. |
17:12 | It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli. |
17:13 | Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis. |
17:14 | He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom. |
17:15 | Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God. |
17:16 | What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels. |
17:17 | He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis. |
17:18 | A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend. |
17:19 | He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng. |
17:20 | He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel. |
17:21 | A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool. |
17:22 | A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys. |
17:23 | A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom. |
17:24 | Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe. |
17:25 | A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym. |
17:26 | It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli. |
17:27 | He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit. |
17:28 | Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.