Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

28:1A wickid man fleeth, whanne no man pursueth; but a iust man as a lioun tristynge schal be with out ferdfulnesse.
28:2For the synnes of the lond ben many princis therof; and for the wisdom of a man, and for the kunnyng of these thingis that ben seid, the lijf of the duyk schal be lengere.
28:3A pore man falsli calengynge pore men, is lijk a grete reyn, wherynne hungur is maad redi.
28:4Thei that forsaken the lawe, preisen a wickid man; thei that kepen `the lawe, ben kyndlid ayens hym.
28:5Wickid men thenken not doom; but thei that seken the Lord, perseyuen alle thingis.
28:6Betere is a pore man goynge in his sympilnesse, than a riche man in schrewid weies.
28:7He that kepith the lawe, is a wijs sone; but he that fedith glotouns, schendith his fadir.
28:8He that gaderith togidere richessis bi vsuris, and fre encrees, gaderith tho togidere ayens pore men.
28:9His preyer schal be maad cursid, that bowith awei his eere; that he here not the lawe.
28:10He that disseyueth iust men in an yuel weye, schal falle in his perisching; and iuste men schulen welde hise goodis.
28:11A ryche man semeth wijs to him silf; but a pore man prudent schal serche him.
28:12In enhaunsing of iust men is miche glorie; whanne wickid men regnen, fallyngis of men ben.
28:13He that hidith hise grete trespassis, schal not be maad riytful; but he that knoulechith and forsakith tho, schal gete merci.
28:14Blessid is the man, which is euere dredeful; but he that is `harde of soule, schal falle in to yuel.
28:15A rorynge lioun, and an hungry bere, is a wickid prince on a pore puple.
28:16A duyk nedi of prudence schal oppresse many men bi fals chalenge; but the daies of hym that hatith aueryce, schulen be maad longe.
28:17No man susteyneth a man that falsly chalengith the blood of a man, if he fleeth `til to the lake.
28:18He that goith simpli, schal be saaf; he that goith bi weiward weies, schal falle doun onys.
28:19He that worchith his lond, schal be fillid with looues; he that sueth ydelnesse, schal be fillid with nedynesse.
28:20A feithful man schal be preisid myche; but he that hastith to be maad riche, schal not be innocent.
28:21He that knowith a face in doom, doith not wel; this man forsakith treuthe, yhe, for a mussel of breed.
28:22A man that hastith to be maad riche, and hath enuye to othere men; woot not that nedinesse schal come on hym.
28:23He that repreueth a man, schal fynde grace aftirward at hym; more than he that disseyueth bi flateryngis of tunge.
28:24He that withdrawith ony thing fro his fadir and fro his modir, and seith that this is no synne, is parcener of a manquellere.
28:25He that auauntith hym silf, and alargith, reisith stryues; but he that hopith in the Lord, schal be sauyd.
28:26He that tristith in his herte, is a fool; but he that goith wiseli,
28:27schal be preysid. He that yyueth to a pore man, schal not be nedi; he that dispisith `a pore man bisechynge, schal suffre nedynesse.
28:28Whanne vnpitouse men risen, men schulen be hid; whanne tho `vnpitouse men han perischid, iust men schulen be multiplied.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.