Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
13:1 | A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd. |
13:2 | A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid. |
13:3 | He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels. |
13:4 | A slow man wole, and wole not; but the soule of hem that worchen schal be maad fat. |
13:5 | A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent. |
13:6 | Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere. |
13:7 | A man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis. |
13:8 | Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng. |
13:9 | The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid. |
13:10 | Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom. |
13:11 | Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied. |
13:12 | Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng. |
13:13 | He that bacbitith ony thing, byndith hym silf in to tyme to comynge; but he that dredith the comaundement, schal lyue in pees. |
13:14 | The lawe of a wise man is a welle of lijf; that he bowe awei fro the falling of deth. |
13:15 | Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris. |
13:16 | A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli. |
13:17 | The messanger of a wickid man schal falle in to yuel; a feithful messanger is helthe. |
13:18 | Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified. |
13:19 | Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels. |
13:20 | He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem. |
13:21 | Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men. |
13:22 | A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man. |
13:23 | Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom. |
13:24 | He that sparith the yerde, hatith his sone; but he that loueth him, techith bisili. |
13:25 | A iust man etith, and fillith his soule; but the wombe of wickid men is vnable to be fillid. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.