Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

25:1Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
25:2The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
25:3Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
25:4Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
25:5Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
25:6Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
25:7For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince.
25:8Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
25:9Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
25:10lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
25:11A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
25:12A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
25:13As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
25:14A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
25:15A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
25:16Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
25:17Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee.
25:18A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
25:19A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch,
25:20and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte.
25:21If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
25:22for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
25:23The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge.
25:24It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
25:25Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
25:26A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
25:27As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
25:28As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.