Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

24:1Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
24:2For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
24:3An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
24:4Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
24:5A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
24:6For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
24:7Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
24:8He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
24:9The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
24:10If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
24:11Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
24:12If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
24:13Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
24:14`So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
24:15Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
24:16For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
24:17Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
24:18lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
24:19Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
24:20For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
24:21My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
24:22For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
24:23Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
24:24Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
24:25Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
24:26He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
24:27Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
24:28Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
24:29Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
24:30I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
24:31nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
24:32And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
24:33Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
24:34and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.