Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

31:1The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
31:2What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
31:3Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
31:4A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
31:5Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
31:6Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
31:7Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
31:8Opene thi mouth for a doumb man,
31:9and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
31:10Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
31:11The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
31:12Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
31:13Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
31:14Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
31:15And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
31:16Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
31:17Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
31:18Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
31:19Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
31:20Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
31:21Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
31:22Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
31:23Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
31:24Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
31:25Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
31:26Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
31:27Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
31:28Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
31:29Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
31:30Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31:31Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.