Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

 

   

15:1A softe aswere putteth downe displeasure, but frowarde wordes prouoke vnto anger.
15:2A wyse tonge commendeth knowlege, a foolish mouth blabbeth out nothinge but foolishnesse.
15:3The eyes of the LORDE loke in euery place, both vpon ye good and badd.
15:4A wholsome tonge is a tre of life, but he that abuseth it, hath a broken mynde.
15:5A foole despyseth his fathers correccion, but he yt taketh hede whan he is reproued, shal haue ye more vnderstodinge.
15:6In the house of the rightuous are greate riches, but in the increase of the vngodly there is mysordre.
15:7A wyse mouth poureth out knowlege, but ye herte of the foolish doth not so.
15:8The LORDE abhorreth ye sacrifice of the vngodly, but the prayer of the rightuous is acceptable vnto him.
15:9The waye of the vngodly is an abhominacio vnto ye LORDE, but who so foloweth righteousnes, him he loueth.
15:10He that forsaketh ye right strete, shalbe sore punyshed: & who so hateth correccion, falleth in to death.
15:11The hell wt hir payne is knowne vnto the LORDE, how moch more then the hertes of men?
15:12A scornefull body loueth not one yt rebuketh him, nether wil he come amonge ye wyse.
15:13A mery herte maketh a chearfull countenaunce, but an vnquyet mynde maketh it heuy.
15:14A wyse herte wil seke after knowlege, but ye mouth of fooles medleth with foolishnesse.
15:15All the dayes of the poore are miserable, but a quyete herte is as a cotynuall feast.
15:16Better is a litle with the feare of the LORDE then greate treasure, for they are not without sorowe.
15:17Better is a meace of potage with loue, then a fat oxe wt euell will.
15:18An angrie man stereth vp strife, but he yt is pacient stilleth discorde.
15:19The waye of ye slouthfull is full of thornes, but ye strete of the rightuous is well clensed.
15:20A wyse sonne maketh a glad father, but an vndiscrete body shameth his mother.
15:21A foole reioyseth in foolish thinges, but a wyse man loketh well to his owne goinges.
15:22Vnaduysed thoughtes shal come to naught, but where as are men yt can geue councell, there is stedfastnesse.
15:23O how ioyfull a thinge is it, a man to geue a conuenient answere? O how pleasaunt is a worde spoken in due season?
15:24The waye of life ledeth vnto heaue, yt a man shulde bewarre of hell beneth.
15:25The LORDE wyl breake downe ye house of ye proude, but he shal make fast ye borders of ye wyddowe.
15:26The LORDE abhoreth ye ymaginacions of ye wicked, but pure wordes are pleasaunt vnto him.
15:27The couetous man wrutteth vp his owne house, but who so hateth rewardes, shal lyue.
15:28A rightuous ma museth in his mynde how to do good, but ye mynde of the vngodly ymagineth, how he maye do harme.
15:29The LORDE is farre from the vngodly, but he heareth ye prayer of the rightuous.
15:30Like as ye clearnesse of ye eyes reioyseth ye herte, so doth a good name fede ye bones.
15:31The eare yt harkeneth vnto wholsome warnynge, and enclyneth therto, shall dwell amonge ye wyse.
15:32He that refuseth to be refourmed, despyseth his owne soule: but he that submytteth himself to correccion, is wyse.
15:33The feare of ye LORDE is ye right scyece of wy?dome, and lowlynes goeth before honor.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.