Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
16:1 | It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge. |
16:2 | Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis. |
16:3 | Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid. |
16:4 | The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai. |
16:5 | Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices. |
16:6 | Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord. |
16:7 | Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees. |
16:8 | Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse. |
16:9 | The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis. |
16:10 | Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom. |
16:11 | The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world. |
16:12 | Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse. |
16:13 | The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid. |
16:14 | Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him. |
16:15 | Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late. |
16:16 | Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer. |
16:17 | The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie. |
16:18 | Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng. |
16:19 | It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men. |
16:20 | A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid. |
16:21 | He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis. |
16:22 | The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli. |
16:23 | The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis. |
16:24 | Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule. |
16:25 | A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth. |
16:26 | The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym. |
16:27 | An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis. |
16:28 | A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis. |
16:29 | A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good. |
16:30 | He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel. |
16:31 | A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse. |
16:32 | A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees. |
16:33 | Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.