Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

27:1Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
27:2Another man, and not thi mouth preise thee; a straunger, and not thi lippis `preise thee.
27:3A stoon is heuy, and grauel is chariouse; but the ire of a fool is heuyere than euer eithir.
27:4Ire hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
27:5Betere is opyn repreuyng, than loue hid.
27:6Betere ben the woundis of hym that loueth, than the gileful cossis of hym that hatith.
27:7A man fillid schal dispise an hony coomb; but an hungri man schal take, yhe, bittir thing for swete.
27:8As a brid passinge ouer fro his nest, so is a man that forsakith his place.
27:9The herte delitith in oynement, and dyuerse odours; and a soule is maad swete bi the good counsels of a frend.
27:10Forsake thou not thi frend, and the frend of thi fadir; and entre thou not in to the hous of thi brothir, in the dai of thi turment. Betere is a neiybore nyy, than a brothir afer.
27:11Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
27:12A fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
27:13Take thou awei his clooth, that bihiyte for a straunger; and take thou awei a wed fro hym for an alien man.
27:14He that blessith his neiybore with greet vois; and risith bi niyt, schal be lijk hym that cursith.
27:15Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
27:16He that withholdith hir, as if he holdith wynd; and auoidith the oile of his riyt hond.
27:17Yrun is whettid bi irun; and a man whettith the face of his frend.
27:18He that kepith a fige tre, schal ete the fruytis therof; and he that is a kepere of his lord, schal be glorified.
27:19As the cheris of men biholdinge schynen in watris; so the hertis of men ben opyn to prudent men.
27:20Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid.
27:21As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
27:22Thouy thou beetist a fool in a morter, as with a pestel smytynge aboue dried barli; his foli schal not be don awei fro him.
27:23Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
27:24For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
27:25Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
27:26Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
27:27The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.