Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

   

10:1The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
10:2Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
10:3The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
10:4A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
10:5He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
10:6The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
10:7The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
10:8A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
10:9He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
10:10He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
10:11The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
10:12Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
10:13Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
10:14Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
10:15The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
10:16The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
10:17The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
10:18False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
10:19Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
10:20Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
10:21The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
10:22The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
10:23A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
10:24That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
10:25As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
10:26As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
10:27The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
10:28Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
10:29The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
10:30A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
10:31The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
10:32The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.