Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
19:1 | Betere is a pore man, that goith in his simplenesse, than a riche man bitynge hise lippis, and vnwijs. |
19:2 | Where is not kunnyng of the soule, is not good; and he that is hasti, in feet hirtith. |
19:3 | The foli of a man disseyueth hise steppis; and he brenneth in his soule ayens God. |
19:4 | Richessis encreessen ful many freendis; forsothe also thei ben departid fro a pore man, whiche he hadde. |
19:5 | A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesingis, schal not ascape. |
19:6 | Many men onouren the persoone of a myyti man; and ben frendis of hym that deelith yiftis. |
19:7 | The britheren of a pore man haten hym; ferthermore and the freendis yeden awei fer fro hym. He that sueth wordis oonli, schal haue no thing; |
19:8 | but he that holdith stabli the mynde, loueth his soule, and the kepere of prudence schal fynde goodis. |
19:9 | A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesyngis, schal perische. |
19:10 | Delices bicomen not a fool; nether `it bicometh a seruaunt to be lord of princes. |
19:11 | The teching of a man is knowun bi pacience; and his glorie is to passe ouere wickid thingis. |
19:12 | As the gnasting of a lioun, so and the ire of the king; and as deewe on eerbe, so and the gladnesse of the kyng. |
19:13 | The sorewe of the fadir is a fonned sone; and roofes droppynge contynueli is a womman ful of chiding. |
19:14 | Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord. |
19:15 | Slouth bringith in sleep; and a negligent soule schal haue hungur. |
19:16 | He that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn. |
19:17 | He that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym. |
19:18 | Teche thi sone, and dispeire thou not; but sette thou not thi soule to the sleyng of hym. |
19:19 | Forsothe he that is vnpacient, schal suffre harm; and whanne he hath rauyschid, he schal leie to anothir thing. |
19:20 | Here thou counsel, and take thou doctryn; that thou be wijs in thi laste thingis. |
19:21 | Many thouytis ben in the herte of a man; but the wille of the Lord schal dwelle. |
19:22 | A nedi man is merciful; and betere is a pore iust man, than a man liere. |
19:23 | The drede of the Lord ledith to lijf `of blis; and he `that dredith God schal dwelle in plentee, with outen visityng `of the worste. |
19:24 | A slow man hidith his hond vndur the armpit; and putteth it not to his mouth. |
19:25 | Whanne a man ful of pestilence is betun, a fool schal be wisere. If thou blamist a wijs man, he schal vndurstonde techyng. |
19:26 | He that turmentith the fadir, and fleeth fro the modir, schal be ful of yuel fame, and schal be cursid. |
19:27 | Sone, ceesse thou not to here techyng; and knowe thou the wordis of kunnyng. |
19:28 | A wickid witnesse scorneth doom; and the mouth of vnpitouse men deuourith wickidnesse. |
19:29 | Domes ben maad redi to scorneris; and hameris smytynge ben maad redi to the bodies of foolis. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.