Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

   

30:1The wordis of hym that gaderith, of the sone spuynge. The prophesie which a man spak, with whom God was, and which man was coumfortid bi God dwellyng with hym,
30:2and seide, Y am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.
30:3Y lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men.
30:4Who stiede in to heuene, and cam doun? Who helde togidere the spirit in hise hondis? who bonde togidere watris as in a cloth? Who reiside alle the endis of erthe? What is name of hym? and what is the name of his sone, if thou knowist?
30:5Ech word of God is a scheld set a fiere, to alle that hopen in hym.
30:6Adde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
30:7I preiede thee twei thingis; denye not thou to me, bifor that Y die.
30:8Make thou fer fro me vanyte and wordis of leesyng; yyue thou not to me beggery and richessis; yyue thou oneli necessaries to my lijflode;
30:9lest perauenture Y be fillid, and be drawun to denye, and seie, Who is the Lord? and lest Y compellid bi nedynesse, stele, and forswere the name of my God.
30:10Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
30:11A generacioun that cursith his fadir, and that blessith not his modir.
30:12A generacioun that semeth cleene to it silf, and netheles is not waischun fro hise filthis.
30:13A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis.
30:14A generacioun that hath swerdis for teeth, and etith with hise wank teeth; that it ete nedi men of erthe, and the porails of men.
30:15The watir leche hath twei douytris, seiynge, Brynge, bringe. Thre thingis ben vnable to be fillid, and the fourthe, that seith neuere, It suffisith;
30:16helle, and the mouth of the wombe, and the erthe which is neuere fillid with water; but fier seith neuere, It suffisith.
30:17Crowis of the stronde picke out thilke iye, that scorneth the fadir, and that dispisith the child beryng of his modir; and the briddis of an egle ete that iye.
30:18Thre thingis ben hard to me, and outirli Y knowe not the fourthe thing;
30:19the weye of an egle in heuene, the weie of a serpent on a stoon, the weie of a schip in the myddil of the see, and the weie of a man in yong wexynge age.
30:20Siche is the weie of a womman auowtresse, which etith, and wipith hir mouth, and seith, Y wrouyte not yuel.
30:21The erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
30:22bi a seruaunt, whanne he regneth; bi a fool, whanne he is fillid with mete;
30:23bi an hateful womman, whanne sche is takun in matrymonye; and bi an handmaide, whanne sche is eir of hir ladi.
30:24Foure ben the leeste thingis of erthe, and tho ben wisere than wise men;
30:25amtis, a feble puple, that maken redi mete in heruest to hem silf;
30:26a hare, a puple vnmyyti, that settith his bed in a stoon;
30:27a locust hath no kyng, and al goith out bi cumpanyes; an euete enforsith with hondis,
30:28and dwellith in the housis of kingis.
30:29Thre thingis ben, that goon wel, and the fourthe thing, that goith richeli.
30:30A lioun, strongeste of beestis, schal not drede at the meetyng of ony man;
30:31a cok gird the leendis, and a ram, and noon is that schal ayenstonde him.
30:32He that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth.
30:33Forsothe he that thristith strongli teetis, to drawe out mylk, thristith out botere; and he that smytith greetli, drawith out blood; and he that stirith iris, bringith forth discordis.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.