Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

   

15:1Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
15:2Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
15:3For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
15:4As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
15:5For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
15:6Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
15:7Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
15:8Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
15:9What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
15:10Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
15:11Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
15:12What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
15:13What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
15:14What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15:15Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
15:16How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
15:17I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
15:18Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
15:19To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
15:20A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
15:21The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
15:22He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
15:23Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
15:24Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
15:25For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
15:26He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
15:27Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
15:28He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
15:29He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
15:30nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
15:31Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
15:32Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
15:33he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
15:34For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
15:35He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.