Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
6:1 | Forsothe Joob answeride, and seide, |
6:2 | Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce. |
6:3 | As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe. |
6:4 | For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me. |
6:5 | Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche? |
6:6 | Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth? For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch. |
6:7 | n/a |
6:8 | Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide? |
6:9 | And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun? |
6:10 | And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli. |
6:11 | For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli? |
6:12 | Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras. |
6:13 | Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me. |
6:14 | He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord. |
6:15 | My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis. |
6:16 | Snow schal come on hem, that dreden frost. |
6:17 | In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place. |
6:18 | The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische. |
6:19 | Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil. |
6:20 | Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame. |
6:21 | Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden. |
6:22 | Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir, |
6:23 | Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men? |
6:24 | Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me. |
6:25 | Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me. |
6:26 | Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde. |
6:27 | Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend. |
6:28 | Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie. |
6:29 | Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust. |
6:30 | And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.