Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

   

9:1Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
9:2and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
9:3If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
9:4He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
9:5Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
9:6Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
9:7Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
9:8Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
9:9Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
9:10Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
9:11If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
9:12If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
9:13`God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
9:14Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
9:15Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
9:16And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
9:17For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
9:18He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
9:19If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
9:20If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
9:21Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
9:22O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
9:23If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
9:24The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
9:25Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
9:26Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
9:27Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
9:28Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
9:29Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
9:30Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
9:31netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
9:32Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
9:33`Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
9:34Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
9:35Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.