Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

   

5:1Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
5:2Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
5:3Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
5:4Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5:5Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
5:6No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
5:7A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
5:8Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
5:9That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
5:10Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
5:11Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
5:12Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
5:13Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
5:14Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
5:15Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
5:16And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
5:17Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
5:18For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
5:19In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
5:20In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
5:21Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
5:22In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
5:23But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
5:24And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
5:25And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
5:26In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
5:27Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.