Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

   

34:1And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
34:2Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
34:3and the throte demeth metis bi taast.
34:4Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
34:5For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
34:6For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
34:7Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
34:8that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
34:9For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
34:10Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
34:11For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
34:12For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
34:13What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
34:14If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
34:15Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
34:16Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
34:17Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
34:18Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
34:19`Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
34:20Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
34:21For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
34:22No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
34:23for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
34:24God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
34:25For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
34:26He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
34:27Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
34:28That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
34:29For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
34:30Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
34:31Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
34:32If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
34:33Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
34:34Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
34:35Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
34:36My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
34:37`that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.