Textus Receptus Bibles
Coverdale Bible 1535
19:1 | Better is the poore that lyueth godly, the the blasphemer that is but a foole. |
19:2 | Where no discrecion is, there the soule is not well: and who so is swifte on fote, stombleth hastely. |
19:3 | Foolishnesse maketh a man to go out of his waye, & then is his herte vnpacient agaynst the LORDE. |
19:4 | Riches make many frendes, but the poore is forsake of his owne frendes. |
19:5 | A false wytnesse shal not remayne vnpunyshed, and he that speaketh lyes shal not escape. |
19:6 | The multitude hageth vpo greate men, & euery man fauoureth him that geueth rewardes. |
19:7 | As for the poore, he is hated amonge all his brethren: yee his owne frendes forsake him, & he that geueth credece vnto wordes, getteth nothinge. |
19:8 | He that is wyse, loueth his owne soule: and who so hath vnderstondinge, shal prospere. |
19:9 | A false wytnesse shal not remayne vnpunyshed, & he yt speaketh lyes shal perishe. |
19:10 | Delicate ease becometh not a foole, moch more vnsemely is it, a bonde man to haue ye rule of prynces. |
19:11 | A wyse man putteth of displeasure, & it is his honor to let some fautes passe. |
19:12 | The kynges disfauor is like ye roaringe of a Lyo, but his fredshpe is like the dewe vpo ye grasse. |
19:13 | An vndiscrete sonne is ye heuynes of his father, & a braulynge wife is like the topp of an house, where thorow it is euer droppynge. |
19:14 | House & riches maye a ma haue by ye heretage of his elders, but a discrete woma is the gifte of the LORDE. |
19:15 | Slouthfulnes bryngeth slepe, & an ydell soule shal suffer hoger. |
19:16 | Who so kepeth the comaundemet, kepeth his owne soule: but he yt regardeth not his waye, shal dye. |
19:17 | He yt hath pitie vpon the poore, ledeth vnto ye LORDE: & loke what he layeth out, it shalbe payed him agayne. |
19:18 | Chaste yi sonne whyle there is hope, but let not yi soule be moued to slaye hi. |
19:19 | For greate wrath bryngeth harme, therfore let him go, and so mayest thou teach him more nurtoure. |
19:20 | O geue eare vnto good councell, & be content to be refourmed, that thou mayest bewyse here after. |
19:21 | There are many deuices in a mas herte, neuertheles the coucell of ye LORDE shal stode. |
19:22 | It is a mans worshipe to do good, & better it is to be a poore ma, then a dyssembler. |
19:23 | The feare of the LORDE preserueth the life, yee it geueth pleteousnes, without the visitacio of any plage. |
19:24 | A slouthfull body shuteth his honde in to his bosome, so yt he can not put it to his mouth. |
19:25 | Yf thou smytest a scorneful personne, the ignoraut shal take better hede: & yf thou reprouest one yt hath vnderstondinge, he wil be ye wyser. |
19:26 | He yt hurteth his father or shuteth out his mother, is a shamefull & an vnworthy sonne. |
19:27 | My sonne, heare nomore the doctrine yt leadeth the awaye from the wordes of vnderstondinge. |
19:28 | A false wytnes laugheth iudgmet to scorne, & the mouth of the vngodly eateth vp wickednes. |
19:29 | Punyshmentes are ordened for the scornefull, and stripes for fooles backes. |
Coverdale Bible 1535
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.
Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).
The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.
Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.
In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]
In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.