Textus Receptus Bibles
Coverdale Bible 1535
17:1 | Better is a drye morsell wt quyetnesse, the a full house and many fatt catell wt stryfe. |
17:2 | A discrete seruaut shal haue more rule then the sonnes yt haue no wysdome, and shal haue like heretage wt the brethren. |
17:3 | Like as syluer is tried in the fyre and golde in the fornace, euen so doth the LORDE proue the hertes. |
17:4 | A wicked body holdeth moch of false lippes, & a dyssemblynge persone geueth eare to a disceatfull toge. |
17:5 | Who so laugheth ye poore to scorne, blasphemeth his maker: and he yt is glad of another mans hurte, shal not be vnpunyshed. |
17:6 | Childers children are a worshipe vnto the elders, and the fathers are the honor of the children. |
17:7 | An eloquent speach becometh not a foole, a dyssemblinge mouth also besemeth not a prynce. |
17:8 | Liberalite is a precious stone vnto him that hath it, for where so euer he becometh, he prospereth. |
17:9 | Who so couereth another mans offence, seketh loue: but he yt discloseth the faute, setteth frendes at variaunce. |
17:10 | One reprofe only doth more good to him yt hath vnderstodinge, then an C. stripes vnto a foole. |
17:11 | A sedicious personne seketh myschefe, but a cruell messaunger shal be sent agaynst him. |
17:12 | It were better to come agaynst a she Bere robbed of hir whelpes, then agaynst a foole in his foolishnes. |
17:13 | Who so rewardeth euell for good, the plage shal not departe fro his house. |
17:14 | He yt soweth discorde & strife, is like one yt dyggeth vp a water broke: but an open enemie is like the water yt breaketh out & reneth abrode. |
17:15 | The LORDE hateth as well him yt iustifieth ye vngodly, as him yt condempneth the innocet. |
17:16 | What helpeth it to geue a foole money in his hode, where as he hath no mynde to bye wy?dome? |
17:17 | He is a frende that allwaye loueth, and in aduersite a man shal knowe who is his brother. |
17:18 | Who so promiseth by the hande, & is suertie for another, he is a foole. |
17:19 | He yt loueth strife, delyteth in synne: & who so setteth his dore to hye, seketh after a fall. |
17:20 | Who so hath a frowarde herte, opteyneth no good: and he yt hath an ouerthwarte tonge, shal fall into myschefe. |
17:21 | An vnwyse body bryngeth himselfe in to sorowe, and ye father of a foole can haue no ioye. |
17:22 | A mery herte maketh a lusty age, but a sorowfull mide dryeth vp ye bones. |
17:23 | The vngodly taketh giftes out of the bosome, to wraist the wayes of iudgment. |
17:24 | Wy?dome shyneth in ye face of him yt hath vnderstondinge, but ye eyes of fooles wandre thorow out all lodes. |
17:25 | An vndiscrete sonne is a grefe vnto his father, and heuynesse vnto his mother yt bare him. |
17:26 | To punysh ye innocent, and to smyte ye prynces yt geue true iudgmet, are both euell. |
17:27 | He is wyse and discrete, yt tempereth his wordes: and he is a ma of vnderstodinge, yt maketh moch of his sprete. |
17:28 | Yee a very foole (when he holdeth his tonge) is counted wyse, and to haue vnderstodinge, when he shutteth his lippes. |
Coverdale Bible 1535
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.
Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).
The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.
Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.
In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]
In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.