Textus Receptus Bibles
Coverdale Bible 1535
35:1 | Stryue thou with them (o LORDE) that stryue wt me, fight thou agaynst them that fight agaynst me. |
35:2 | Laye honde vpon the shylde and speare, and stonde vp to helpe me. |
35:3 | Drawe out thy swearde, and stoppe the waye agaynst them that persecute me, saye vnto my soule: I am yi helpe. |
35:4 | Let them be cofounded and put to shame, that seke after my soule: let the be turned back and brought to confucion, that ymagin myschefe for me. |
35:5 | Let the be as ye dust before the wynde, and the angell of the LORDE scaterynge the. |
35:6 | Let their waye be darcke and slippery, and the angell of the LORDE to persecute them. |
35:7 | For they haue pryuely laied their nett to destroye me without a cause, yee and made a pitte for my soule, which I neuer deserued. |
35:8 | Let a sodane destruccio come vpon him vnawarres, and ye nett that he hath layed priuely, catch him self, that he maye fall in to his owne myschefe. |
35:9 | But let my soule be ioyfull in the LORDE, and reioyse in his helpe. |
35:10 | All my bones shal saie: LORDE, who is like vnto the? which delyuerest ye poore from those that are to stronge for him, yee the poore and the nedy from his robbers. |
35:11 | False witnesses are rysen vp, & laye to my charge thinges that I knowe not. |
35:12 | They rewarde me euell for good, to the greate discomforth of my soule. |
35:13 | Neuertheles, when they were sick, I put on a sack cloth: I humbled my soule with fastinge, and my prayer turned in to myne owne bosome. |
35:14 | I behaued myself as though it had bene my frende or my brother, I wete heuely, as one yt mourneth for his mother. |
35:15 | But in my aduersite they reioyse, and gather them together: yee ye very lame come together agaynst me vnawarres, makynge mowes at me, & ceasse not. |
35:16 | With ye gredy & scornefull ypocrites, they gna?shed vpon me with theirteth. |
35:17 | LORDE, whan wilt thou loke vpo this? O restore my soule from ye wicked rumoure of the, my dearlinge from the lyons. |
35:18 | So wil I geue ye thankes in the greate congregacion, & prayse the amonge moch people. |
35:19 | O let the not triuphe ouer me, that are myne enemies for naught: O let them not wyncke wt their eyes, that hate me without a cause. |
35:20 | And why? their comonynge is not for peace, but they ymagin false wordes agaynst ye outcastes of the londe. |
35:21 | They gape vpon me wt their mouthes, sayenge: there there: we se it with oure eyes. |
35:22 | This thou seist, o LORDE: holde not thy tonge the: go not farre fro me, o LORDE. |
35:23 | Awake (LORDE) and stonde vp: auenge thou my cause, my God, and my LORDE. |
35:24 | Iudge me (o LORDE my God) acordinge to thy rightuousnesse, yt they triuphe not ouer me. |
35:25 | O let the not saye in their hertes: there there, so wolde we haue it. O let them not saye: we haue ouercome him. |
35:26 | Let them be put to confucion and shame, that reioyse at my trouble: let the be clothed with rebuke and dishonoure, that boost the selues agaynst me. |
35:27 | Let them also be glad and reioyse, that fauoure my rightuous dealinge: yee let them saye allwaye: blessed be ye LORDE, which hath pleasure in the prosperite of his seruaunt. |
35:28 | And as for my tonge, it shall be talkynge of thy rightuousnes and of thy prayse, all the daye longe. |
Coverdale Bible 1535
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.
Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).
The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.
Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.
In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]
In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.