Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

 

   

37:1Frett not thy self at the vngodly, be not thou envious agaynst the euell doers.
37:2For they shall soone be cut downe like ye grasse, & be wythered euen as ye grene herbe.
37:3Put thou thy trust in ye LORDE, & be doinge good: so shalt thou dwell in the londe, & verely it shal fede the.
37:4Delyte thou in the LORDE, & he shal geue the thy hertes desyre.
37:5Comitte thy waye vnto ye LORDE, set thy hope in him, and he shal brynge it to passe.
37:6Yee he shall make thy rightuousnesse as cleare as the light, & thy iust dealinge as the noone daye.
37:7Holde the still in ye LORDE, and abyde pacietly vpon him: but greue not thy self at one that hath prosperite, and lyueth in abhominacion.
37:8Leaue of from wrath, let go displeasure, let not thy gelousy moue the also to do euell.
37:9For wicked doers shal be roted out, but they that pacietly abyde the LORDE, shal enheret the londe.
37:10Suffre yet a litle whyle, & ye vngodly shalbe clene gone: thou shalt loke after his place, & he shal be awaye.
37:11But the meke spreted shal possesse the earth, & haue pleasure in moch rest.
37:12The vngodly layeth wayte for the iust, & gna?sheth vpon him wt his tethe.
37:13But ye LORDE laugheth him to scorne, for he seith yt his daye is cominge.
37:14The vngodly drawe out the swerde & bende their bowe, to cast downe ye symple & poore, and to slaye soch as go ye right waye.
37:15Neuertheles, their swerde shal go thorow their owne hert, and their bowe shalbe broke.
37:16A small thinge yt the rightuous hath, is better then greate riches of the vngodly.
37:17For the armes of ye vngodly shalbe broken, but the LORDE vpholdeth the rightuous.
37:18The LORDE knoweth the dayes of the godly, & their enheritauce shal endure for euer.
37:19They shal not be cofounded in ye perlous tyme, & in ye dayes of derth they shall haue ynough.
37:20As for ye vngodly, they shall perishe: & whe ye enemies of ye LORDE are in their floures, they shal cosume, yee euen as the smoke shal they cosume awaye.
37:21The vngodly boroweth and paieth not agayne, but the rightuous is mercifull & liberall.
37:22Soch as be blessed of him, shal possesse the londe: & they whom he curseth, shalbe roted out.
37:23The LORDE ordreth a good mans goinge, & hath pleasure in his waye.
37:24Though he fall, he shal not be hurte, for the LORDE vpholdeth him wt his hade.
37:25I haue bene yonge, & now am olde: yet sawe I neuer the rightuous forsake, ner his sede to seke their bred.
37:26The rightuous is euer mercifull, & ledeth getly, therfore shal his sede be blessed.
37:27Fle fro euell, & do ye thinge that is good, so shalt thou dwell for euer.
37:28For ye LORDE loueth ye thinge yt is right, he forsaketh not his sayntes, but they shal be preserued for euermore:
37:29as for the sede of the vngodly, it shalbe roted out.
37:30Yee the rightuous shal possesse ye lode, & dwell therin for euer.
37:31The mouth of the rightuous is exercised in wy?dome, & his toge talketh of iudgment.
37:32The lawe of his God is in his hert, therfore shal not his fotesteppes slyde.
37:33The vngodly seyth the rightuous, & goeth aboute to slaye him.
37:34But the LORDE wil not leaue him in his hodes, ner codemne him when he is iudged.
37:35Hope thou in the LORDE, & kepe his waye: & he shal so promote the, that thou shalt haue the lode by enheritauce, & se, when the vngodly shall perishe.
37:36I myself haue sene the vngodly in greate power, & florishinge like a grene baye tre:
37:37but when I wente by, lo, he was gone: I sought him, but he coude no where be founde.
37:38Kepe innocency, and take hede vnto the thinge that is right, for that shall brynge a man peace at the last.
37:39As for the trasgressours, they shal perishe together, and the vngodly shal be roted out at ye last. The helpe of the rightuous commeth of the LORDE, he is their strength in the tyme of trouble.
37:40The LORDE shal stode by them, and saue them: he shal delyuer them from the vngodly, and helpe the, because they put their trust in him.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.