Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Young's Literal Translation 1862

 

   

30:1Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: -- I have wearied myself `for' God, I have wearied myself `for' God, and am consumed.
30:2For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
30:3Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
30:4Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What `is' His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
30:5Every saying of God `is' tried, A shield He `is' to those trusting in Him.
30:6Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
30:7Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
30:8Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
30:9Lest I become satiated, and have denied, And have said, `Who `is' Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
30:10Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
30:11A generation `is', that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
30:12A generation -- pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
30:13A generation -- how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
30:14A generation -- swords `are' their teeth, And knives -- their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from `among' men.
30:15To the leech `are' two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;'
30:16Sheol, and a restrained womb, Earth -- it `is' not satisfied `with' water, And fire -- it hath not said, `Sufficiency,'
30:17An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
30:18Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
30:19The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
30:20So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.'
30:21For three things hath earth been troubled, And for four -- it is not able to bear:
30:22For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
30:23For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
30:24Four `are' little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
30:25The ants `are' a people not strong, And they prepare in summer their food,
30:26Conies `are' a people not strong, And they place in a rock their house,
30:27A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting,
30:28A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
30:29Three there are going well, Yea, four are good in going:
30:30An old lion -- mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
30:31A girt one of the loins, or a he-goat, And a king -- no rising up with him.
30:32If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil -- hand to mouth!
30:33For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Young's Literal Translation 1862

Young's Literal Translation 1862

Young's Literal Translation is a translation of the Bible into English, published in 1862. The translation was made by Robert Young, compiler of Young's Analytical Concordance to the Bible and Concise Critical Comments on the New Testament. Young used the Textus Receptus and the Majority Text as the basis for his translation. He wrote in the preface to the first edition, "It has been no part of the Translator's plan to attempt to form a New Hebrew or Greek Text--he has therefore somewhat rigidly adhered to the received ones."