Textus Receptus Bibles
Coverdale Bible 1535
16:1 | A man maye well purpose a thinge in his harte, but ye answere of ye tonge cometh of ye LORDE. |
16:2 | A ma thinketh all his waies to be clene, but it is ye LORDE yt fashioneth ye myndes. |
16:3 | Commytte thy workes vnto ye LORDE, and loke what thou deuysest, it shal prospere. |
16:4 | The LORDE doth all thinges for his owne sake, yee & when he kepeth ye vngodly for ye daye of wrath. |
16:5 | The LORDE abhorreth all presumptuous & proude hertes, there maye nether strength ner power escape. |
16:6 | With louynge mercy & faithfulnesse synnes be forgeuen, and who so feareth ye LORDE eschueth euell. |
16:7 | When a mans wayes please ye LORDE, he maketh his very enemies to be his frendes. |
16:8 | Better is it to haue a litle thinge wt rightuousnes, the greate rentes wrongeously gotten. |
16:9 | A ma deuyseth a waye in his herte, but it is ye LORDE yt ordreth his goinges. |
16:10 | When ye prophecy is in ye lippes of ye kynge, his mouth shal not go wroge in iudgment. |
16:11 | A true measure & a true balauce are ye LORDES, he maketh all weightes. |
16:12 | It is a greate abhominacio when kynges are wycked, for a kynges seate shulde be holden vp wt righteousnesse. |
16:13 | Righteous lippes are pleasaut vnto kynges, and they loue him yt speaketh ye trueth. |
16:14 | The kynges displeasure is a messaunger of death, but a wyse man wyl pacifie him. |
16:15 | The cherefull countenauce of ye kynge is life, and his louynge fauor is as the euenynge dewe. |
16:16 | To haue wy?dome in possession is better then golde, and to get vnderstondynge, is more worth then syluer. |
16:17 | The path of ye righteous eschueth euell, & who so loketh well to his wayes, kepeth his owne soule. |
16:18 | Presumptuousnes goeth before destruccion, and after a proude stomake there foloweth a fall. |
16:19 | Better it is to be of humble mynde wt the lowly, then to deuyde ye spoyles wt ye proude. |
16:20 | He yt handleth a matter wysely, opteyneth good: & blessed is he, yt putteth his trust in ye LORDE. |
16:21 | Who so hath a wyse vnderstondinge, is called to councell: but he yt can speake fayre, getteth more riches. |
16:22 | Vnderstondinge is a well of life vnto him yt hath it, as for ye chastenynge of fooles, it is but foolishnesse. |
16:23 | The herte of the wyse enfourmeth his mouth, and amendeth ye doctryne in his lyppes. |
16:24 | Fayre wordes are an hony combe, a refreshinge of ye mynde, & health of ye bones. |
16:25 | There is a waye yt men thinke to be right, but the ende therof leadeth vnto death. |
16:26 | A troublous soule disquyeteth hir selfe, for hir owne mouth hath brought her therto. |
16:27 | An vngodly personne stereth vp euell, and in his lippes he is as an whote burnynge fyre. |
16:28 | A frowarde body causeth strife, and he yt is a blabbe of his tonge, maketh deuysion amonge prynces. |
16:29 | A wicked ma begyleth his neghbor, & ledeth him ye waye yt is not good. |
16:30 | He that wyncketh wt his eyes, ymagineth myschefe: and he yt byteth his lippes, wyl do some harme. |
16:31 | Age is a crowne of worshipe, yf it be founde in the waye of righteousnes. |
16:32 | A pacient man is better then one that is stroge: and he that can rule him selfe, is more worth then he yt wynneth a cite. |
16:33 | The lottes are cast in to the lappe, but their fall stodeth in the LORDE. |
Coverdale Bible 1535
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.
Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).
The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.
Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.
In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]
In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.