Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Matthew's Bible 1537

   

9:1Iob answered, & sayde:
9:2As for that, I know it is so of a trueth, that a man compared vnto God, can not be iustified.
9:3If he wyll argue with him, he shall not be able to auswere hym vnto one among a thousande.
9:4He is wyse of hert, and myghtie in strength. Who euer prospered, that toke parte against hym?
9:5He translateth the mountaynes, or euer they be a ware, & ouerthroweth them in hys wrath.
9:6He remoueth the earth oute of her place, that her pylers shake with all.
9:7He commaundeth the Sonne, and it ryseth not she closeth vp the starres, as it were vnder a sygnet.
9:8He him selfe alone spredeth out the heauens, and goeth vpon the waues of the see.
9:9He maketh the vaynes of heauen, the Orions, the .vij. starres and the secrete places of the south.
9:10He doth greate thynges, soch as are vnsearcheable, ye and wonders without nombre.
9:11If he came by me, I myght not loke vpon hym: yf he went his waye, I shulde not perceaue it.
9:12If he be hasty to take enye thynge awaye, who will make hym restore it agayne? Who wyll saye vnto hym: what doest thou?
9:13He is God, whose wrath no man maye withstande: but the proudest of all muste stoupe vnder hym.
9:14How shulde I then answere him? or what wordes shulde I fynde out agaynst hym?
9:15Ye though I be rightuous, yet wyll I not geue him one worde agayne, but mekely submytte my self to my iudge.
9:16All be it that I call vpon him, and he heare me, yet am I not sure, that he hath herde my voce:
9:17he troubleth me so with the tempest, and woundeth me out of measure without a cause.
9:18He wyll not let my sprete be in reste, but fylleth me with bytternesse.
9:19If men wyll speake of strength, he is the strongest of all: yf men wyll speake of ryghtuousnes, who darre be my recorde.
9:20If I will iustifye my self, my awne mouth shall condemne me: yf I wyll put forth my selfe for a perfecte man, he shall proue me a wycked doer:
9:21For that I shulde be an innocent, my conscyence knoweth it not, ye I my selfe am werry of my lyfe.
9:22This one thyng wyll I saye: He destroyeth both the ryghtuous & vngodly.
9:23And though he slaye sodenly wyth the scourge, yet laugheth he at the punyshment of the innocent.
9:24As for the world, he geueth it ouer in to the power of the wycked, soch as the rulers be, wherof al landes are full. Is it not so? where is there eny, but he is soch one?
9:25My dayes haue bene more swyfte then a runner: they are gone sodenly, and haue sene no good thynge.
9:26They are passed awaye, as the shippes that be good vnder sayle, and as the Aegle that hasteth to the praye.
9:27When I am purposed to forget my complayninges to chaunge my countenaunce, & to conforte my selfe,
9:28then am I afrayed of all my workes, for I knowe, thou fauourest not an euell doer.
9:29If I be then a wycked one, why haue I laboured in vayne?
9:30Though I washed my self with snowe water, & made myne handes neuer so clene,
9:31yet shuldest thou dyppe me in the myer, and myne awne clothes shulde defyle me.
9:32For he that I must geue answere vnto, and with whom I go to lawe, is not a man as I am.
9:33Nether is there eny dayesman to reproue both the partes, or to laye hys hande betwixte vs.
9:34Let him take hys rod awaye from me, ye let him make me no more a frayed of hym,
9:35and then shall I answere hym wythout enye feare. For as longe as I am in suche fearfulnesse, I can make no answere: And why?
Matthew's Bible 1537

Matthew's Bible 1537

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.