Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

37:1To David. Thou shalt not be angry at those doing evil, and thou shalt not envy those working iniquity.
37:2For as grass hastening they shall be cut down, and as the greenness of grass they shall fall away.
37:3Trust in Jehovah and do good; dwell in the land and be fed with faithfulness.
37:4And delight thyself upon Jehovah, and he shall give to thee the petitions of thy heart
37:5Roll thy way upon Jehovah, and trust upon him, and he will work.
37:6And he brought forth as the light thy justice, and thy judgment as the noon.
37:7Be silent to Jehovah and wait for him: thou shalt not be angry at him prospering his way, at the man doing wickednesses.
37:8Desist from anger and forsake wrath: thou shalt not be angry only to do evil
37:9For they doing evil shall be cut off: and they waiting for Jehovah they shall inherit the earth.
37:10Yet a little, and no unjust one thou didst mark upon his place, and he was not
37:11And the humble shall inherit the earth, and they delighted themselves for the multitude of peace.
37:12The unjust one meditated against the just, and gnashed upon him with his teeth.
37:13Jehovah shall laugh at him: for he saw that his day will come.
37:14The unjust let loose the sword, and they bent their bow; they cast down the poor and needy, to slaughter the upright of way.
37:15Their sword shall go into their heart, and their bows shall be broken.
37:16A little to the just one is good more than the wealth of many unjust.
37:17For the arms of the unjust shall be broken, and Jehovah upholds the just
37:18Jehovah will know the days of the blameless, and their inheritance shall be forever.
37:19They shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
37:20For the unjust shall perish, and the enemies of Jehovah as the preciousness of lambs: they ended in smoke; they ended.
37:21The unjust one borrowed and he will not repay: and the just one compassionated, and gave.
37:22For they praising him shall inherit the earth, and they cursing him shall be cut off.
37:23From Jehovah the steps of a man were prepared, and he will delight in his way.
37:24If he shall fall he shall not be prostrated, for Jehovah will uphold his hand.
37:25I was a youth, also I grew old, and I saw not the just one forsaken and his seed seeking bread.
37:26All the day he compassionates and lends; and his seed to be blessed.
37:27Depart from evil and do good, and dwell forever.
37:28For Jehovah love's judgment, and he will not forsake his godly ones; forever they were watched, and the seed of the unjust was cut off.
37:29The just shall inherit the earth, and they shall dwell upon it forever.
37:30The mouth of the just one shall speak wisdom, and his tongue shall speak judgment
37:31The law of his God is in his heart, and his goings shall not waver.
37:32The unjust watches for the just, and seeks to kill him,
37:33Jehovah will not leave him in his Land, and he will not condemn him in his being judged.
37:34Wait for Jehovah and watch his way, and be will exalt thee to inherit the earth: in the cutting off the unjust thou shalt see.
37:35I saw the unjust one making afraid, and spreading abroad as a green native tree.
37:36And he shall pass away, and behold, he is not: and I shall seek him and he was not found.
37:37Watch the blameless, and see the upright one, for the latter state to the man peace.
37:38And they transgressing were destroyed together: the latter state of the unjust was cut of
37:39And the salvation of the just is from Jehovah: their strength in time of straits.
37:40And Jehovah shall help them, and he will deliver them: he will deliver them from the unjust, and he will save them, for they trusted in him.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.