Textus Receptus Bibles
Geneva Bible 1560/1599
91:1 | Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie. |
91:2 | I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust. |
91:3 | Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence. |
91:4 | Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler. |
91:5 | Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day: |
91:6 | Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day. |
91:7 | A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee. |
91:8 | Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked. |
91:9 | For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge. |
91:10 | There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle. |
91:11 | For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes. |
91:12 | They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone. |
91:13 | Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete. |
91:14 | Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name. |
91:15 | He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him. |
91:16 | With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation. |
Geneva Bible 1560/1599
The Geneva Bible is one of the most influential and historically significant translations of the Bible into English, preceding the King James translation by 51 years. It was the primary Bible of 16th century Protestantism and was the Bible used by William Shakespeare, Oliver Cromwell, John Knox, John Donne, and John Bunyan. The language of the Geneva Bible was more forceful and vigorous and because of this, most readers strongly preferred this version at the time.
The Geneva Bible was produced by a group of English scholars who, fleeing from the reign of Queen Mary, had found refuge in Switzerland. During the reign of Queen Mary, no Bibles were printed in England, the English Bible was no longer used in churches and English Bibles already in churches were removed and burned. Mary was determined to return Britain to Roman Catholicism.
The first English Protestant to die during Mary's turbulent reign was John Rogers in 1555, who had been the editor of the Matthews Bible. At this time, hundreds of Protestants left England and headed for Geneva, a city which under the leadership of Calvin, had become the intellectual and spiritual capital of European Protestants.
One of these exiles was William Whittingham, a fellow of Christ Church at Oxford University, who had been a diplomat, a courtier, was much traveled and skilled in many languages including Greek and Hebrew. He eventually succeeded John Knox as the minister of the English congregation in Geneva. Whittingham went on to publish the 1560 Geneva Bible.
This version is significant because, it came with a variety of scriptural study guides and aids, which included verse citations that allow the reader to cross-reference one verse with numerous relevant verses in the rest of the Bible, introductions to each book of the Bible that acted to summarize all of the material that each book would cover, maps, tables, woodcut illustrations, indices, as well as other included features, all of which would eventually lead to the reputation of the Geneva Bible as history's very first study Bible.